96 pàgines
14 x 21 cm
Rústica
ISBN: 978-84-7602-825-4
Metamorfosi del silenci
En coedició amb Cafè Central Pietro Civitareale. Selecció i traducció d'Antoni Clapés
En l’experiència poètica de Pietro Civitareale (Vittorito L’Aquila, 1934) la paraula es fa esdeveniment, presència, epifania. Una paraula excavada, pensada i repensada amb la finalitat de vèncer-ne tota resistència i obtusitat per reconquerir-la fins a l’esplendor de la poesia. La paraula evoca, dóna nom i crea, tot donant un so, un sentit i una substància a allò inexistent.
Poesia, doncs, com a metamorfosi del silenci, com a conversió de l’absència en presència, com a mutació del no-res en una realitat del cor i de la ment per oposar, en una mena d’expansió visionària del jo, a l’obscuritat i a la insensatesa del viure.
Però també poesia com a escriptura, com a culte d’una forma i d’un estil, com a superació d’una idea “naturalista” del llenguatge a favor d’una dicció simbòlica capaç de tornar a assumir la pluralitat dels significats de l’enigma de la realitat.
És el mateix Shakespeare el que llegim en anglès que el que llegim en català? Fins a quin punt les traduccions d'un autor tan cabdal marquen tendències en els escriptors i els dramaturgs nacionals? Quan es va començar a tenir Shakespeare com a la figura
Dues amigues escriuen el guió d'una pel·lícula que volen presentar a un premi. Aquest guió explica la història de dues professores, la Tere i la Maria, que van a veure una exposició fotogràfica. En aquesta exposició hi ha tres fotografies que presenten u
Sonets William Shakespeare. Traducció de Txema Martínez
Shakespeare és una cultura en si mateixa dins la tradició literària catalana, que amb ell se significa i aspira a l'excel·lència que li pertoca dins el cànon europeu.
Aquesta nova traducció al català dels seus Sonets complets (1609) ens mostra el Sha